We often describe research in terms of methods, outputs, citations, and results. But behind every breakthrough lies something more fragile, more human—an emotion. Research is not just technique; it is a mood, a tension, a restlessness, a quiet joy.
That’s why I wrote a poem in Hindi capturing this inner landscape of inquiry. Hindi—with its softness, curves, and layered metaphors—carries emotion differently from English. The poem explores research not as an academic pursuit but as an intimate experience of curiosity, frustration, surrender, and illumination.
Below, you’ll find:
-
The entire Hindi poem
-
A line-by-line English translation
-
A brief explanation of the emotional idea behind each line
Let’s dive in.
๐ฟ Hindi Poem: “เค เคจ्เคตेเคทเคฃ เคเค เคเคนเคธाเคธ เคนै”
เค
เคจ्เคตेเคทเคฃ เคोเค เคाเคฎ เคจเคนीं,
เคตाเคธ्เคคเคต เคฎें เคจเคนीं—
เคฏเคน เคชเคธเคฒिเคฏों เคे เคจीเคे เคงเคก़เคเคคी
เคตเคน เคงीเคฎी เคंเคชเคจ เคนै,
เคตเคน เค़ाเคฎोเคถ เคฌिเคเคฒी
เคो เคเคชเคธे เคชเคนเคฒे เคाเค เคाเคคी เคนै।
เคฏเคน เคเค เคंเคชเคจ เคธे เคถुเคฐू เคนोเคคा เคนै,
เคเค เคช्เคฐเคถ्เคจ—เคเคคเคจा เคोเคा เคि
เค
เคชเคจी เคชเคฐเคाเค เคญी เค ीเค เคธे เคจเคนीं เคกाเคฒเคคा,
เคซिเคฐ เคญी
เคเคชเคे เคญीเคคเคฐ เคी เคชूเคฐी เคธเคाเคตเค
เคฌเคฆเคฒ เคฆेเคคा เคนै।
เคฏเคน เคตเคน เคฎเคงुเคฐ เคชीเคก़ा เคนै
เคเคฌ เคเคงी เคฐाเคค เคो
เคोเค เคธुเคฐाเค เคฎिเคฒ เคाเค—
เคเคฐ เคเคฎ्เคฎीเคฆ เคธीเคจे เคฎें
เคนเคฒ्เคे-เคนเคฒ्เคे เคธिเคฎเคเคเคฐ
เคเค เคจเคฏे เคीเคต เคी เคคเคฐเคน
เคธाँเคธ เคฒेเคจा เคธीเคเคจे เคฒเคे।
เคฏเคน เคนเคคाเคถा เคญी เคนै—
เคงीเคฎी เคคเคชिเคถ เคตाเคฒी เคญूเค,
เคเค เคฆเคฐเคตाเค़ा
เคो เคเค เคाเคฌिเคฏाँ เคเคข़เคจे เคชเคฐ เคญी
เคจเคนीं เคुเคฒเคคा।
เคชเคฐ เคตเคน เคฆเคฐเคตाเค़ा เคเคฎเคเคคा เคฐเคนเคคा เคนै,
เคเคฐ เคเคช เคฌाเคฐ-เคฌाเคฐ
เคเคธी เคเคฐ เคฒौเค เคเคคे เคนैं।
เค
เคจ्เคตेเคทเคฃ เคเคธ เคंเคเคฒ เคे เคिเคจाเคฐे เคเคก़े เคนोเคจे เคैเคธा เคนै
เคเคนाँ เคนเคฐ เคชเคค्เคคा
เคोเค เคเคธा เคฐเคนเคธ्เคฏ เคซुเคธเคซुเคธाเคคा เคนै
เคिเคธे เคเคช เคฒเคเคญเค
เคธเคฎเค เคฒेเคคे เคนैं।
เคเคฐ เคตเคนी “เคฒเคเคญเค”
เคเคชเคो เคเคฐ เคญीเคคเคฐ เคฌुเคฒाเคคा เคนै।
เคฏเคน เค
เคจเคฆेเคे เคธे เคช्เคฐेเคฎ เคนै—
เคเคธ เคธंเคญाเคตเคจा เคธे
เคि เคธเคค्เคฏ เคเค เคเคธा เคเคाเคฐ เคนै
เคिเคธे เคเคช เคฅाเคฎ เคธเคเคคे เคนैं
เคฏเคฆि เคฌเคธ เคนाเคฅों เคो
เคธเคนी เคคเคฐเคน เคฎोเคก़เคจा เคธीเค เคฒें।
เคซिเคฐ เคตเคน เคชเคฒ เคเคคा เคนै
เคเคฌ เคँเคเคก़े เคฌเคฆเคฒเคคे เคนैं—
เคฎाเคจो เคญोเคฐ เคिเคธी เคिเคก़เคी เคो
เค
เคाเคจเค เคขूँเคข เคฒे।
เคเค เคธ्เคชเคท्เคเคคा—เคเคคเคจी เคคेเค़—
เคि เคธाँเคธ เคฐुเค เคाเค।
เคเคฐ เคซिเคฐ,
เคฌเคนुเคค เคถांเคคि เคธे,
เคเคช เคซिเคฐ เคถुเคฐू เคเคฐเคคे เคนैं।
๐ Line-by-Line Translation with Explanation
1. “เค เคจ्เคตेเคทเคฃ เคोเค เคाเคฎ เคจเคนीं, เคตाเคธ्เคคเคต เคฎें เคจเคนीं—”
Translation: Research is not a task, not really.
Meaning: Research is not just labor or duty. It begins in emotion, not obligation.
2. “เคฏเคน เคชเคธเคฒिเคฏों เคे เคจीเคे เคงเคก़เคเคคी เคตเคน เคงीเคฎी เคंเคชเคจ เคนै,”
Translation: It is the quiet vibration beating beneath the ribs,
Meaning: Curiosity isn’t intellectual first—it’s physical. A restlessness that lives in the body.
3. “เคตเคน เค़ाเคฎोเคถ เคฌिเคเคฒी เคो เคเคชเคธे เคชเคนเคฒे เคाเค เคाเคคी เคนै।”
Translation: the silent electricity that wakes before you do.
Meaning: Some questions come alive in you before you’re even fully awake—your mind is already working.
4. “เคฏเคน เคเค เคंเคชเคจ เคธे เคถुเคฐू เคนोเคคा เคนै,”
Translation: It begins as a faint tremor,
Meaning: Great research often starts with something small—an intuition, a whisper.
5. “เคเค เคช्เคฐเคถ्เคจ—เคเคคเคจा เคोเคा เคि เค เคชเคจी เคชเคฐเคाเค เคญी เค ीเค เคธे เคจเคนीं เคกाเคฒเคคा,”
Translation: a question so small it barely casts a shadow,
Meaning: Not every important question looks big at the beginning.
6. “เคซिเคฐ เคญी เคเคชเคे เคญीเคคเคฐ เคी เคชूเคฐी เคธเคाเคตเค เคฌเคฆเคฒ เคฆेเคคा เคนै।”
Translation: yet it rearranges the entire interior of your mind.
Meaning: Even small questions can reshape how you think and see the world.
7. “เคฏเคน เคตเคน เคฎเคงुเคฐ เคชीเคก़ा เคนै เคเคฌ เคเคงी เคฐाเคค เคो เคोเค เคธुเคฐाเค เคฎिเคฒ เคाเค—”
Translation: It is that sweet ache when a clue arrives at midnight—
Meaning: Late-night insight combines exhaustion with joy; it’s painful and beautiful.
8. “เคเคฐ เคเคฎ्เคฎीเคฆ เคธीเคจे เคฎें เคนเคฒ्เคे-เคนเคฒ्เคे เคธिเคฎเคเคเคฐ เคเค เคจเคฏे เคीเคต เคी เคคเคฐเคน เคธाँเคธ เคฒेเคจा เคธीเคเคจे เคฒเคे।”
Translation: and hope curls softly in your chest, learning to breathe like a newborn creature.
Meaning: New ideas feel fragile, precious—like something you must nurture.
9. “เคฏเคน เคนเคคाเคถा เคญी เคนै—เคงीเคฎी เคคเคชिเคถ เคตाเคฒी เคญूเค,”
Translation: It is frustration too—a slow-burning hunger,
Meaning: Delayed answers can feel like hunger you can’t satisfy.
10. “เคเค เคฆเคฐเคตाเค़ा เคो เคเค เคाเคฌिเคฏाँ เคเคข़เคจे เคชเคฐ เคญी เคจเคนीं เคुเคฒเคคा।”
Translation: a door that won’t open no matter how many keys you forge.
Meaning: Failed attempts are part of the emotional cost of research.
11. “เคชเคฐ เคตเคน เคฆเคฐเคตाเค़ा เคเคฎเคเคคा เคฐเคนเคคा เคนै, เคเคฐ เคเคช เคฌाเคฐ-เคฌाเคฐ เคเคธी เคเคฐ เคฒौเค เคเคคे เคนैं।”
Translation: yet that door keeps glowing, and you return to it again and again.
Meaning: The lure of understanding pulls you back despite frustration.
12. “เค เคจ्เคตेเคทเคฃ เคเคธ เคंเคเคฒ เคे เคिเคจाเคฐे เคเคก़े เคนोเคจे เคैเคธा เคนै เคเคนाँ เคนเคฐ เคชเคค्เคคा เคोเค เคเคธा เคฐเคนเคธ्เคฏ เคซुเคธเคซुเคธाเคคा เคนै เคिเคธे เคเคช เคฒเคเคญเค เคธเคฎเค เคฒेเคคे เคนैं।”
Translation: Research is like standing at the edge of a forest where every leaf whispers a secret you almost understand.
Meaning: The unknown feels alive, full of hints—and “almost understanding” is intoxicating.
13. “เคเคฐ เคตเคนी ‘เคฒเคเคญเค’ เคเคชเคो เคเคฐ เคญीเคคเคฐ เคฌुเคฒाเคคा เคนै।”
Translation: and that very “almost” pulls you deeper inside.
Meaning: The gap between knowing and almost knowing drives exploration.
14. “เคฏเคน เค เคจเคฆेเคे เคธे เคช्เคฐेเคฎ เคนै—เคเคธ เคธंเคญाเคตเคจा เคธे เคि เคธเคค्เคฏ เคเค เคเคธा เคเคाเคฐ เคนै เคिเคธे เคเคช เคฅाเคฎ เคธเคเคคे เคนैं,”
Translation: It is a love for the unseen—for the possibility that truth has a shape you can hold,
Meaning: Researchers fall in love with unseen patterns and hidden truths.
15. “เคฏเคฆि เคฌเคธ เคนाเคฅों เคो เคธเคนी เคคเคฐเคน เคฎोเคก़เคจा เคธीเค เคฒें।”
Translation: if only you learn how to cup your hands just right.
Meaning: Mastery, skill, persistence—these are the tools to catch truth.
16. “เคซिเคฐ เคตเคน เคชเคฒ เคเคคा เคนै เคเคฌ เคँเคเคก़े เคฌเคฆเคฒเคคे เคนैं—เคฎाเคจो เคญोเคฐ เคिเคธी เคिเคก़เคी เคो เค เคाเคจเค เคขूँเคข เคฒे।”
Translation: Then comes that moment when the data shifts—as if dawn suddenly finds a window.
Meaning: Discovery feels like sudden light entering the mind.
17. “เคเค เคธ्เคชเคท्เคเคคा—เคเคคเคจी เคคेเค़—เคि เคธाँเคธ เคฐुเค เคाเค।”
Translation: a clarity—so sharp—you forget to breathe.
Meaning: True insight is breathtaking, literally.
18. “เคเคฐ เคซिเคฐ, เคฌเคนुเคค เคถांเคคि เคธे, เคเคช เคซिเคฐ เคถुเคฐू เคเคฐเคคे เคนैं।”
Translation: And then, quietly, you begin again.
Meaning: Research is cyclical. Every answer births a new question.
๐ Why This Poem Matters
This poem tries to remind us of something many scientists forget:
Research is not merely a profession. It is an emotional state.
It is hunger, fascination, surrender, patience, and renewal.
It is as human as love.
No comments:
Post a Comment